Битва за язык Библии В средневековой Британии развернулась борьба за то, чтобы сделать английский языком Бога и получить доступ к религиозным текстам. Джон Уиклифф возглавил движение за перевод Библии на английский язык, бросая вызов церковной власти и коррупции.
Мистические пьесы: Религиозная драма на английском языке В это время, примерно в 1376 году, в Йорке ставились мистические пьесы, в которых библейские сюжеты были представлены в виде опер. Пьесы были на английском языке, но им не хватало аутентичности по сравнению с латинскими церковными службами.
Церковные службы: Лингвистический разрыв Средневековые церковные службы проводились исключительно на латыни, что создавало языковые барьеры для обычных людей, которые понимали лишь ее отрывки. Духовенство обладало исключительными правами на чтение и толкование Священного Писания.
Движение "Лолларды": Буквальное распространение информации "Лолларды", последователи учения Джона Уиклиффа, распространяли его идеи посредством проповедей по всей Англии, используя подпольную партизанскую кампанию, направленную на борьбу с коррупцией в церкви.'
"Пирс пахарь": Выражение духовного видения на родном языке "Пирс пахарь", написанный Уильямом Лэнглендом, выразил христианское духовное видение, используя родной староанглийский язык, который нашел отклик у простых людей.
Стандартизация письменного английского языка Начались усилия по стандартизации письменного английского языка из-за различных диалектов, вызывающих путаницу; Канцелярия играла решающую роль, принимая решения о формах написания.