Your AI powered learning assistant

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья в переводе Понятие "ложные друзья" относится к парам слов в разных языках, которые кажутся похожими из-за предполагаемой этимологической близости, но полностью или частично различаются по значению. Этот лингвистический феномен может привести переводчиков к ошибкам, когда они принимают эти слова за прямые эквиваленты. Например, английское слово "табурет" и русское "стол" выглядят родственными, но имеют разные значения.

Степени семантического расхождения Ложные друзья различаются в зависимости от того, насколько сильно расходятся их значения — некоторые из них полностью отличаются друг от друга, в то время как другие пересекаются контекстуально или стилистически. Такие слова, как английское “complexion” (цвет кожи) и русское “комбинация” (телосложение), иллюстрируют полное расхождение, в то время как такие термины, как "спортивный зал", могут по-разному сочетаться в зависимости от культурного контекста.

Стилистические и коннотативные различия Даже когда ложные друзья обозначают схожие понятия, различия возникают из-за коннотаций или стилистического употребления в разных языках. Например, слово "агрессивный" в английском имеет нейтрально-позитивный оттенок по сравнению с его негативным значением в русском; аналогичным образом, "сексуальный" может описывать привлекательность, не связанную с физической привлекательностью.