Русский язык как государственный язык и цивилизационная нить Русский язык впитал в себя, освоил, отразил и адаптировал культурные элементы многих народов России, став их общим средством общения. Обогащая других и получая ответное обогащение, он живет и развивается как история народа и путь его цивилизации и культуры. Его уникальность укрепляет национальную идентичность, питает великую литературу и связывает российскую и мировую культуру.
От праславянских истоков к древнерусскому и церковнославянскому языкам Произошедший от праиндоевропейского, праславянский язык возник во 2-1‑м тысячелетиях до нашей эры; с его распадом древнерусский народ сформировался на основе древнерусского языка. Чтобы дать славянам возможность читать Священное Писание, Кирилл и Мефодий прислушались к славянским звукам и разработали систему письма: сначала глаголицу, затем, совместно с Климентом, кириллицу, основанную на греческом алфавите. Старославянский стал письменным и богослужебным языком, в то время как повседневная речь осталась древнерусской — отсюда сосуществование двух “русских” языков на Руси.
Берестяные грамоты и отпечаток народного языка Официальные указы и летописи на церковнославянском языке неизбежно находились под влиянием живой речи. Берестяные грамоты из Новгорода содержат краткие повседневные заметки, нацарапанные металлическими, костяными или деревянными стилусами, а также отдельные тексты на латыни, греческом и немецком языках. Церковнославянский язык унаследовал много общеупотребительных слов (таких как “еда”, “вратарь”, “время”, “одежда”) и причастных форм, обогативших русский язык. Кирилл и Мефодий также изобрели твердые и мягкие знаки; их звуковое “ы”, позже переосмысленное, привело к появлению новых гласных, исчезновению в некоторых словах, сокращению форм и появлению групп согласных.
Реформа письменности Петра Великого и европейский лексикон Петр I модернизировал алфавит, убрав из него буквы "пси", "кси" и "омега" и добавив "е" и "я", что способствовало развитию русской письменности. Он уделял первостепенное внимание образованию, открыл типографии и музеи и сделал обучение центральным элементом обслуживания и продвижения по службе, одновременно расширяя переводы европейских книг. По мере развития мореплавания и кораблестроения он приказал заимствовать многие технические термины непосредственно из шведского, голландского, немецкого и английского языков, в результате чего появились такие слова, как “бригантина”, “десант”, “абордаж” и “лоцман”.
Ломоносовский стандарт и язык науки “Грамматика русского языка” Михаила Ломоносова стала национальным учебником и ввела знаки препинания, которые когда-то назывались “удивляющий знак” (восклицательный), “объединяющий знак" (тире) и "знак вместимости” (скобки). Он создал научную терминологию — “движение”, “опыт”, “особенности”, — которая позволила русскому языку соответствовать потребностям естественных наук и постепенно вытеснить латынь в научных дискуссиях. Он утверждал мощь и богатство языка, подобающие великому государству.
Заимствования, модный французский и патриотические афоризмы Крылова На протяжении веков русский язык заимствовал слова из греческого (“терем”, “фонарь”, “кукла”, “тетрада”), тюркского (“арбуз”, “тесма”, “базар”, “сарафан”) и, благодаря тесным связям с Францией, “ресторан”, “сюжет”, “балет”, “пейзажъ”. Повальное увлечение франкофилией среди знати достигло своего пика при Екатерине Великой, вызвало сатиру Фонвизина, Батюшкова, Державина и Грибоедова и было остановлено к 1812 году, когда вторжение вызвало неприятие французов. Басни Ивана Крылова, богатые афоризмами и народным духом, стали национальным достоянием; “Волк на псарне”, основанный на событиях 1812 года, символизировал победу и читался солдатам для поднятия боевого духа. Первая мировая война привела к аналогичному отказу от немецкого языка, однако более ранние заимствования сохранились, в то время как русский язык подарил миру “спутник”, “тайгу”, “белугу”, “ведро”, “малину”, “квас”, “икру” и “Березину” как синонимы катастрофы.
Слияние пушкинского и далевского памятников живой речи Пушкин сочетал крестьянскую речь с высоким аристократическим стилем, использовал иностранные заимствования наряду с ремесленным жаргоном и церковными терминами и оставил наследие в 20 000 слов, которые собраны в четырех томах. Его художественное творчество опиралось на унаследованное богатство языка, а не возникало само по себе. По настоянию Пушкина Владимир Даль потратил 53 года на составление Толкового словаря живого великорусского языка, собрав 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок и загадок. Даль придумал около 14 000 слов — некоторые заменяли иностранные аналоги, другие демонстрировали русское словообразование ‑ и даже привел глагол, который вдохновил на название Чебурашки.
Диалекты, меняющиеся значения и загадки выражения Диалектное разнообразие включает в себя оканье, аканье, произношение на букву “г” и местные названия одного и того же предмета ‑ “половник” или “поварешка”, банную “вихотку” для мочалки, а на Кубани "синенькие", которые подают в качестве угощения. Со временем смысл слов меняется: “подлый”, когда-то просто “низкий”, приобрело уничижительное значение, а “лихой” из “разбойника” превратилось в “безрассудно смелого”. Речь пронизана крылатыми фразами и неологизмами — от суворовских “Тяжело в учении, легко в бою” и “Пуля дура, штык парень” до цитат Маяковского. Многозначность и идиомы затрудняют дословный перевод: “Да, конечно”, “Ничего”, “почему тарелки” стоят, “ложки” лежат, “сапоги” сидят“ или молоко ”убегает“ - все это требует культурной интуиции; однако многие иностранцы принимают вызов, а некоторые ценят ”Ничего" как обнадеживающий знак. очарование.
Глобальный охват, мастерство переводчиков и наследие, которое необходимо сохранить Русский язык входит в десятку самых распространенных языков, на котором говорят более 250 миллионов человек, и который преподается в 87 странах, и является одним из самых переводимых языков в мире. Мастерские русские переводы древнегреческой литературы, "Дон Кихота" Сервантеса и Шекспира передают не только смысл, но и художественную уникальность; советский экранный образ Шерлока Холмса даже был признан самым достоверным в Великобритании. Благодаря русскому языку такие произведения, как аварские стихи Расула Гамзатова и песня “Журавли”, достигли мировой аудитории, а Юрий Рытхэу прославил русскую культуру как волшебную гору драгоценных камней. Живой организм, вобравший в себя восточные и западные слова, профессиональные термины, народное творчество и молодежный сленг, но в то же время сопротивляющийся навязанным изобретениям, таким как “мокроступы” Шишкова, русский язык - это щедрая почва для творчества и общее наследие, которое следует беречь из поколения в поколение; никакие попытки уничтожить язык или его культуру не увенчаются успехом.